நன்னீரை வாழி அனிச்சமே
நின்னினும்
மென்னீரள் யாம்வீழ் பவள்
மென்னீரள் யாம்வீழ் பவள்
மு.வ உரை:
அனிச்சப்பூவே நல்ல மென்மை
தன்மை பெற்றிறுக்கின்றாய்,
நீ வாழ்க, யாம் விரும்பும் காதலி உன்னை விட
மெல்லியத் தன்மை கொண்டவள்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
அனிச்சம் பூவே! நீ எல்லாப்
பூக்களிலுமே மென்மையால் சிறந்த இயல்பை உடையை வாழ்ந்து போ! ஒன்று உனக்குத் தெரியுமா? என்னால்
விரும்பப்படும் என் மனைவி உன்னைக் காட்டிலும் மென்மையானவள்!
கலைஞர் உரை:
அனிச்ச மலரின் மென்மையைப்
புகழ்ந்து பாராட்டுகிறேன்;
ஆனால் அந்த மலரைவிட மென்மையானவள் என் காதலி
குறள் 1112:
மலர்காணின் மையாத்தி
நெஞ்சே இவள்கண்
பலர்காணும் பூவொக்கும் என்று
பலர்காணும் பூவொக்கும் என்று
மு.வ உரை:
நெஞ்சமே! இவளுடைய கண்கள்
பலரும் காண்கின்ற மலர்களை ஒத்திருக்கின்றன, என்று நினைத்து ஒத்த
மலர்களைக் கண்டால் நீ மயங்குகின்றாய்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
நெஞ்சே நான் ஒருவனே காணும்
என் மனைவியின் கண்கள்,
பலருங் காணும் பூக்களைப் போல் இருக்கும் என்று எண்ணி மலர்களைக்
கண்டு மயங்குகிறாயே! (இதோ பார்)
கலைஞர் உரை:
மலரைக்கண்டு மயங்குகின்ற
நெஞ்சமே! இவளுடைய கண்ணைப் பார்; பலரும் கண்டு வியக்கும் மலராகவே திகழ்கிறது
குறள் 1113:
முறிமேனி முத்தம் முறுவல்
வெறிநாற்றம்
வேலுண்கண் வேய்த்தோ ளவட்கு
வேலுண்கண் வேய்த்தோ ளவட்கு
மு.வ உரை:
மூங்கில் போன்ற தோளை உடைய
இவளுக்குத் தளிரே மேன்,
முத்தே பல், இயற்கை மணமே மணம், வேலே மை உண்ட கண்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
மூங்கில் போன்ற தோளை உடைய
அவளுக்கு மேனி இளந்தளிர்;
பல்லோ முத்து; உடல் மணமோ நறுமணம்; மையூட்டப் பெற்ற கண்களோ வேல்!
கலைஞர் உரை:
முத்துப்பல் வரிசை, மூங்கிலனைய
தோள், மாந்தளிர் மேனி, மயக்கமூட்டும்
நறுமணம், மையெழுதிய வேல்விழி; அவளே என்
காதலி!
குறள் 1114:
காணின் குவளை கவிழ்ந்து
நிலனோக்கும்
மாணிழை கண்ணொவ்வேம் என்று
மாணிழை கண்ணொவ்வேம் என்று
மு.வ உரை:
குவளை மலர்கள் காணும்
தன்மைப் பெற்றுக் கண்டால்,
இவளுடைய கண்களுக்கு தாம் ஒப்பாக வில்லையே என்று தலை கவிழ்ந்து
நிலத்தை நோக்கும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
குவளைப் பூக்களால் காண
முடியுமானால்,
சிறந்த அணிகளைப் பூண்டிருக்கும் என் மனைவியின் கண்ணைப் போல தாம்
இருக்கமாட்டோம் என்று எண்ணி நாணத்தால் தலைகுனிந்து நிலத்தைப் பார்க்கும்.
கலைஞர் உரை:
என் காதலியைக் குவளை
மலர்கள் காண முடிந்தால்,
``இவள் கண்களுக்கு நாம் ஒப்பாக முடியவில்லையே!'' எனத் தலைகுனிந்து நிலம் நோக்கும்
குறள் 1115:
அனிச்சப்பூக் கால்களையாள்
பெய்தாள் நுசுப்பிற்கு
நல்ல படாஅ பறை
நல்ல படாஅ பறை
மு.வ உரை:
அவள் தன் மென்மை அறியாமல்
அனிச்ச மலர்களைக் காம்பு களையாமல் சூடினால், அவற்றால் நொந்து வருத்தும்
அவளுடைய இடைக்குப் பறைகள் நல்லனவாய் ஒலியா.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
என் மனைவி தன் மென்மையை
எண்ணாமல் அனிச்சம்பூவை அதன் காம்பின் அடிப்பகுதியைக் களையாமல் அப்படியே சூடிவிட்டாள்.
அதனால் நொந்து வருந்தும் இவள் இடுப்பிற்கு நல்ல மங்கல ஒலி இனி ஒலிக்காது.
கலைஞர் உரை:
அவளுக்காக நல்லபறை
ஒலிக்கவில்லை;
ஏனெனில் அவள் இடை ஒடிந்து வீழ்ந்துவிட்டாள்; காரணம்,
அவள் அனிச்ச மலர்களைக் காம்பு நீக்காமல் தலையில்
வைத்துக்கொண்டதுதான்
குறள் 1116:
மதியும் மடந்தை முகனும்
அறியா
பதியின் கலங்கிய மீன்
பதியின் கலங்கிய மீன்
மு.வ உரை:
விண்மீன்கள் திங்களையும்
இவளுடைய முகத்தையும் வேறுபாடு கண்டு அறியமுடியாமல் தம் நிலையில் நிற்காமல்
கலங்கித் திரிகின்றன.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
அதோ, நிலாவிற்கும்
என் மனைவியின் முகத்திற்கும் வேறுபாடு தெரியாது நட்சத்திரங்கள், தாம் இருந்த இடத்திலிருந்து இடம் விட்டுக் கலங்கித் திரிகின்றன!
கலைஞர் உரை:
மங்கையின் முகத்துக்கும், நிலவுக்கும்
வேறுபாடு தெரியாமல் விண்மீன்கள் மயங்கிக் தவிக்கின்றன
குறள் 1117:
அறுவாய் நிறைந்த
அவிர்மதிக்குப் போல
மறுவுண்டோ மாதர் முகத்து
மறுவுண்டோ மாதர் முகத்து
மு.வ உரை:
குறைந்த இடமெல்லாம்
படிப்படியாக நிறைந்து விளங்குகின்ற திங்களிடம் உள்ளது போல் இந்த மாதர் முகத்தில்
களங்கம் உண்டோ.இல்லையே.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
நட்சத்திரங்கள் ஏன் கலங்க
வேண்டும்?
தேய்ந்து முழுமை பெறும் ஒளிமிக்க நிலாவில் இருப்பது போல என்
மனைவியின் முகத்தில் மறு ஏதும் உண்டா என்ன?
கலைஞர் உரை:
தேய்ந்தும், வளர்ந்தும்
ஒளிபொழியும் நிலவில் உள்ள சிறுகளங்கம்கூட, இந்த மங்கை
நல்லாள் முகத்தில் கிடையாதே!
குறள் 1118:
மாதர் முகம்போல் ஒளிவிட
வல்லையேல்
காதலை வாழி மதி
காதலை வாழி மதி
மு.வ உரை:
திங்களே! இம் மாதரின்
முகத்தைப் போல உண்ணால் ஒளி வீச முடியுமானால், நீயும் இவள் போல் என்
காதலுக்கு உரிமை பெறுவாய்.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
நிலவே! நீ வாழ்க! என்
மனைவியின் முகம்போல் நான் மகிழும்படி ஒளிவீசுவாய் என்றால் நீயும் என் காதலைப்
பெறுவாய்.
கலைஞர் உரை:
முழுமதியே! என்
காதலுக்குரியவளாக நீயும் ஆக வேண்டுமெனில், என் காதலியின் முகம் போல
ஒளிதவழ நீடு வாழ்வாயாக
குறள் 1119:
மலரன்ன கண்ணாள் முகமொத்தி
யாயின்
பலர்காணத் தோன்றல் மதி
பலர்காணத் தோன்றல் மதி
மு.வ உரை:
திங்களே! மலர்போன்ற கண்களை
உடைய இவளுடைய முகத்தை ஒத்திருக்க விரும்பினால், நீ பலரும் காணும்படியாகத்
தோன்றாதே.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
நிலவே மலர் போன்ற கண்ணை
உடைய என் மனைவியின் முகம் போல ஆக நீ விரும்பினால் நான் மட்டும் காணத் தோன்று; பலரும்
காணும்படி தோன்றாதே.
கலைஞர் உரை:
நிலவே! முலரனைய
கண்களையுடைய என் காதல் மங்கையின் முகத்திற்கு ஒப்பாக நீயிருப்பதாய்
பெருமைப்பட்டுக் கொள்ள வேண்டுமேயானால் (அந்தப் போட்டியில் நீ தோல்வியுறாமல்
இருந்திட) பலரும் காணும்படியாக நீ தோன்றாது இருப்பதே மேல்
குறள் 1120:
அனிச்சமும் அன்னத்தின்
தூவியு மாதர்
அடிக்கு நெருஞ்சிப் பழம்
அடிக்கு நெருஞ்சிப் பழம்
மு.வ உரை:
அனிச்ச மலரும், அன்னப்பறவையின்
இறகும் ஆகிய இவைகள் மாதரின் மெல்லிய அடிகளுக்கு நெருஞ்சிமுள் போன்றவை.
சாலமன் பாப்பையா உரை:
உலகம் மென்மைக்குச்
சொல்லும் அனிச்சம் பூவும்,
அன்னப் பறவையின் இளஞ்சிறகும், என் மனைவியின்
பாதங்களுக்கு நெருஞ்சிப்பழம் போல வருத்தம் தரும்.
கலைஞர் உரை:
அனிச்ச மலராயினும், அன்னப்பறவை
இறகாயினும் இரண்டுமே நெருஞ்சி முள் தைத்தது போல் துன்புறுத்தக் கூடிய அளவுக்கு,
என் காதலியின் காலடிகள்அவ்வளவு மென்மையானவை
0 Comments